Leviticus 14:37

HOT(i) 37 וראה את הנגע והנה הנגע בקירת הבית שׁקערורת ירקרקת או אדמדמת ומראיהן שׁפל מן הקיר׃
IHOT(i) (In English order)
  37 H7200 וראה And he shall look on H853 את   H5061 הנגע the plague, H2009 והנה and, behold, H5061 הנגע the plague H7023 בקירת in the walls H1004 הבית of the house H8258 שׁקערורת with hollow streaks, H3422 ירקרקת greenish H176 או or H125 אדמדמת reddish, H4758 ומראיהן which in sight H8217 שׁפל lower H4480 מן than H7023 הקיר׃ the wall;
Vulgate(i) 37 et cum viderit in parietibus illius quasi valliculas pallore sive rubore deformes et humiliores superficie reliqua
Clementine_Vulgate(i) 37 et cum viderit in parietibus illius quasi valliculas pallore sive rubore deformes, et humiliores superficie reliqua,
Wycliffe(i) 37 And whanne he seeth in the wallis therof as litle valeis `foule bi palenesse, ethir bi reednesse, and lowere than the tother hiyere part,
Tyndale(i) 37 Yf the preast se that the plage is in the walles of the housse ad that there be holowe strakes pale or rede which seme to be lower than the other partes of the wall,
Coverdale(i) 37 Now whan he loketh, and fyndeth, yt there be holowe strakes yalowe or reedish in the walles of the house, & they seme to be lower then the wall besyde,
MSTC(i) 37 If the priest see that the plague is in the walls of the house, and that there be hollow streaks pale or red which seem to be lower than the other parts of the wall,
Matthew(i) 37 If the preast se that the plage is in the walles of the house, and that there be holowe strakes pale or redde which seme to be lower then the other partes of the wall,
Great(i) 37 If the Preaste also se that the plage is in the walles of the house, and that there be holowe strakes pale or rede whych seme to be lower then the wall it selfe,
Geneva(i) 37 And hee shall marke the plague: and if the plague be in the walles of the house, and that there be deepe spots, greenish or reddish, which seeme to be lower then the wall,
Bishops(i) 37 And he shall see the plague: and yf the plague be in the walles of the house, & that there be hollowe strakes, greenish or reddishe, which seeme to be lower then the wall it selfe
DouayRheims(i) 37 And if he see in the walls thereof as it were little dints, disfigured with paleness or redness, and lower than all he rest:
KJV(i) 37 And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall;
KJV_Cambridge(i) 37 And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall;
Thomson(i) 37 And if, upon viewing the touch, he see that there is a touch in the walls of the house, and he seeth the cavities of a reddish or greenish colour, which appear to be deep in the wall;
Webster(i) 37 And he shall look on the plague, and behold, if the plague is in the walls of the house, with hollow streaks, greenish, or reddish, which in sight are lower than the wall;
Brenton(i) 37 And he shall look on the plague, and, behold, if the plague is in the walls of the house, he will see greenish or reddish cavities, and the appearance of them will be beneath the surface of the walls.
Brenton_Greek(i) 37 Καὶ ὄψεται τὴν ἁφὴν, καὶ ἰδοὺ ἡ ἁφὴ ἐν τοῖς τοίχοις τῆς οἰκίας, κοιλάδας χλωριζούσας, ἢ πυῤῥιζούσας, καὶ ἡ ὄψις αὐτῶν ταπεινοτέρα τῶν τοίχων.
Leeser(i) 37 And he shall view the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house, in depressions, dark green or dark red, and their appearance be deeper than the wall:
YLT(i) 37 and he hath seen the plague, and lo, the plague is in the walls of the house, hollow strakes, very green or very red, and their appearance is lower than the wall,
JuliaSmith(i) 37 And he saw the stroke; and behold, the stroke in the walls of the house, the hollows greenish, or reddish and their sight low from the wall.
Darby(i) 37 And when he looketh on the plague, and behold, the plague is in the walls of the house, greenish or reddish hollows, and their look is deeper than the surface of the wall,
ERV(i) 37 and he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, and the appearance thereof be lower than the wall;
ASV(i) 37 and he shall look on the plague; and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, and the appearance thereof be lower than the wall;
JPS_ASV_Byz(i) 37 And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, and the appearance thereof be lower than the wall;
Rotherham(i) 37 then shall he view the mark, and lo! if the mark is in the walls of the house, with sunken places, greenish yellow, or reddish,––and they appear to be lower than the [surface of the] wall,
CLV(i) 37 He will examine the contagion, and behold, if the contagion in the sidewalls of the house has greenish or reddish concavities and their appearance is lower than the sidewall,
BBE(i) 37 And if he sees that the walls of the house are marked with hollows of green and red, and if it seems to go deeper than the face of the wall;
MKJV(i) 37 And he shall look on the plague. And behold, if the plague is in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall,
LITV(i) 37 And he shall look upon the plague; and, behold, if the plague is in the walls of the house with depressions greenish or reddish, and the appearance of it is lower than the wall;
ECB(i) 37 and he sees the plague, and behold, the plague is in the walls of the house with hollow depressions - greenish or reddish, in visage lower from the wall:
ACV(i) 37 and he shall look on the disease. And, behold, if the disease is in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, and the appearance of it is deeper than the wall surface,
WEB(i) 37 He shall examine the plague; and behold, if the plague is in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, and it appears to be deeper than the wall,
NHEB(i) 37 He shall examine the plague; and look, if the plague is in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, and it appears to be deeper than the wall;
AKJV(i) 37 And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall;
KJ2000(i) 37 And he shall look on the disease, and, behold, if the disease is in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, which in sight are deep in the wall;
UKJV(i) 37 And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall;
TKJU(i) 37 And he shall look on the plague, and behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall;
EJ2000(i) 37 And he shall look on the plague, and if the plague is seen in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, which appear to be lower than the wall,
CAB(i) 37 And he shall look on the plague, and behold, if the plague is in the walls of the house, he will see greenish or reddish cavities, and the appearance of them will be beneath the surface of the walls.
LXX2012(i) 37 And he shall look on the plague, and, behold, [if] the plague is in the walls of the house, [he will see] greenish or reddish cavities, and the appearance of them [will be] beneath the surface of the walls.
NSB(i) 37 »He will examine the mildew area on the walls. If it is green and red in sunken areas that are deeper than the rest of the wall,
ISV(i) 37 He is to determine if the contagion is indeed on the walls of the house, with greenish or reddish streaks, and to determine if it appears to be deeper than the surface of the wall.
LEB(i) 37 And he shall examine the infection, and if* the infection on the house's wall has yellowish-green or reddish spots and its appearance is deeper than the surface of* the wall,
BSB(i) 37 He is to examine the house, and if the mildew on the walls consists of green or red depressions that appear to be beneath the surface of the wall,
MSB(i) 37 He is to examine the house, and if the mildew on the walls consists of green or red depressions that appear to be beneath the surface of the wall,
MLV(i) 37 and he will look on the disease. And behold, if the disease is in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish and the appearance of it is deeper than the wall surface,
VIN(i) 37 "He will examine the mildew area on the walls. If it is green and red in sunken areas that are deeper than the rest of the wall,
Luther1545(i) 37 Wenn er nun das Mal besiehet und findet, daß an der Wand des Hauses gelbe oder rötliche Grüblein sind und ihr Ansehen tiefer, denn sonst die Wand ist,
Luther1912(i) 37 Wenn er nun das Mal besieht und findet, daß an der Wand des Hauses grünliche oder rötliche Grüblein sind und ihr Ansehen tiefer denn sonst die Wand ist,
ELB1871(i) 37 Und besieht er das Übel, und siehe, das Übel ist an den Wänden des Hauses, grünliche oder rötliche Vertiefungen, und sie erscheinen tiefer als die Wand,
ELB1905(i) 37 Und besieht er das Übel, und siehe, das Übel ist an den Wänden des Hauses, grünliche oder rötliche Vertiefungen, und sie erscheinen tiefer als die Wand,
DSV(i) 37 Als hij die plaag bezien zal, dat, ziet, die plaag aan de wanden van dat huis zijn groenachtige of roodachtige kuiltjes, en hun aanzien lager is dan die wand;
Giguet(i) 37 Puis, il observera la tache, et s’il voit des cavités verdâtres ou rousses qui s’enfoncent dans les murs,
DarbyFR(i) 37 Et il regardera la plaie: et voici, la plaie est dans les murs de la maison, des creux verdâtres ou roussâtres, et ils paraissent plus enfoncés que la surface du mur;
Martin(i) 37 Et il regardera la plaie, et s'il aperçoit que la plaie qui est aux parois de la maison, ait quelques fossettes tirant sur le vert, ou roussâtres, qui soient, à les voir, plus enfoncées que la paroi;
Segond(i) 37 Le sacrificateur examinera la plaie. S'il voit qu'elle offre sur les murs de la maison des cavités verdâtres ou rougeâtres, paraissant plus enfoncées que le mur,
SE(i) 37 Y mirará la plaga; y si se vieren manchas en las paredes de la casa, verdosas, profundas o bermejas, las cuales parecieren más hundidas que la pared,
ReinaValera(i) 37 Y mirará la plaga: y si se vieren manchas en las paredes de la casa, cavernillas verdosas ó rojas, las cuales parecieren más hundidas que la pared,
JBS(i) 37 Y mirará la plaga; y si se ve la plaga en las paredes de la casa con manchas verdosas, profundas o bermejas, las cuales parecieren más hundidas que la pared,
Albanian(i) 37 Do të ekzaminojë pastaj plagën; në qoftë se plaga që ndodhet mbi muret e shtëpisë ka disa zgavra të gjelbëra apo të kuqërreme që duken më të thella se sipërfaqja e mureve,
RST(i) 37 Если он, осмотрев язву, увидит, что язва на стенах дома состоит из зеленоватых иликрасноватых ямин, которые окажутся углубленными в стене,
Arabic(i) 37 فاذا رأى الضربة واذا الضربة في حيطان البيت نقر ضاربة الى الخضرة او الى الحمرة ومنظرها اعمق من الحائط
Bulgarian(i) 37 Като разгледа заразата, ето, ако заразата е по стените на къщата, зеленикави или червеникави трапчинки, които изглеждат да са по-дълбоки от повърхността на стената,
Croatian(i) 37 Ako nakon pregleda zapazi da je bolest na kućnim zidovima od zelenkastih ili crvenkastih udubina i pričini mu se da idu dublje od površine zida,
BKR(i) 37 Tedy vida ránu tu, uzří-li, že rána jest na stěnách domu, totiž důlkové názelení aneb náčervení, a na pohledění jsou nižší než stěna jinde:
Danish(i) 37 Og naar han beser Spedalskheden, og se; Spedalskheden er paa Væggene i Huset, nemlig; Fordybninger, som ere grønagtige eller rødagtige, og de ere dybere at se til, end Væggen,
CUV(i) 37 他 要 察 看 那 災 病 , 災 病 若 在 房 子 的 牆 上 有 發 綠 或 發 紅 的 凹 斑 紋 , 現 象 窪 於 牆 ,
CUVS(i) 37 他 要 察 看 那 灾 病 , 灾 病 若 在 房 子 的 墙 上 冇 发 绿 或 发 红 的 凹 斑 纹 , 现 象 洼 于 墙 ,
Esperanto(i) 37 Kaj li rigardos la infektajxon, kaj se li vidos, ke estas infektajxo sur la muroj de la domo, kavetoj verdetaj aux rugxetaj, kaj ili aspektas pli profundaj ol la suprajxo de la muro,
Finnish(i) 37 Koska hän näkee haavan, ja löytää, että huoneen seinissä viheriäiset ja punahtavat onnet ovat, ja ovat nähdä matalammat muuta seinää;
FinnishPR(i) 37 Ja jos hän tarkastaessaan tarttumaa näkee tartunnan paikassa talon seinissä vihertäviä tai punertavia syvennyksiä, jotka näyttävät muuta seinää matalammilta,
Haitian(i) 37 L'a egzaminen tout miray yo. Si li wè gen kèk kote ki manje nan miray la, epi ki gen ti koulè vèt osinon wouj,
Hungarian(i) 37 És ha látja a poklosságot, hogy ímé a poklosság a háznak falain zöld vagy vörhenyes horpadásokban [mutatkozik,] és annak felülete alább esik a falnál:
Indonesian(i) 37 untuk memeriksa kelapukan itu. Kalau ada becak-becak kehijau-hijauan atau kemerah-merahan yang kelihatannya seperti meresap ke dalam tembok,
Italian(i) 37 E se, avendo riguardata la piaga, vedrà che vi sia piaga nelle pareti della casa, fossatelle verdeggianti, o rosseggianti, che appariscano più basse della parete;
ItalianRiveduta(i) 37 Ed esaminerà la piaga; e se vedrà che la piaga che è sui muri della casa consiste in fossette verdastre o rossastre che appaiano più profonde della superficie della parete,
Korean(i) 37 그 색점을 볼 때에 그 집 벽에 푸르거나 붉은 무늬의 색점이 있어 벽보다 우묵하면
Lithuanian(i) 37 Pamatęs ant sienų įdubusius taškus žalsvos ar rausvos spalvos,
PBG(i) 37 A oglądając onę zarazę, ujrzeli zarazę na ścianie domu, jakoby dołki czarne, przyzieleńszym, albo przyczerwieńszym, a na spojrzeniu byłoby głębsze niż ściana.
Portuguese(i) 37 examinará a praga, e se ela estiver nas paredes da casa em covinhas verdes ou vermelhas, e estas parecerem mais profundas que a superfície,
Norwegian(i) 37 Dersom han da, når han ser på flekkene, finner at flekkene på husets vegger viser sig som grønnlige eller rødlige fordypninger som synes å ligge dypere enn veggen,
Romanian(i) 37 Preotul să cerceteze rana. Dacă vede că pe zidurile casei sînt nişte gropişoare verzui sau roşietice, părînd mai adînci decît zidul,
Ukrainian(i) 37 І він огляне заразу, і ось у стінах дому заглиблення зеленяві або червоняві, а їхній вид нижчий від стіни.